Tuesday, 11 November 2008

ဖလန္းဒါးစ္ လြင္ျပင္မွာ


ဒီအဂၤလိပ္ကဗ်ာေလးကုိ က်န္ေတာ္ ႀကိဳးစားၿပီး ဘာသာျပန္ၾကည့္ထားတာပါ။
အမွတ္တရေအာက္ေမ့ဖြယ္ေန႔ရက္ အထိမ္းအမွတ္အျဖစ္ ေပါ့ပီပန္းကေလး လူေတြရဲ ့ရင္ဘတ္မွာ ေနရာယူခဲ့ၾကတဲ့ သမုိင္းကုိ ဒီကဗ်ာေလးက စတင္ေပးလုိက္ျခင္းဘဲျဖစ္ပါတယ္။ စိတ္၀င္စားစရာအရမ္းေကာင္းပါတယ္။ မိတ္ေဆြမ်ားလဲ ခံစားၾကည့္ၾကေပါ့။ သမုိင္းေၾကာင္းအျပည့္အစုံသိခ်င္ရင္ေတာ့ ေပါ့ပီပန္းႏွင့္အမွတ္ရဖြယ္ ေဆာင္းပါးကုိ ဖတ္ၾကည့္ေစလုိပါတယ္။

FLANDERS FIELDS
By John McCrae

In Flanders fields poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place: and in the sky
The larks, bravely still singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch, be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
WE SHALL NOT SLEEP,
THROUGH POPPIES GROW
IN FLANDERS FIELDS.



ဖလန္းဒါးစ္လြင္ျပင္မွာ
(ဂၽြန္မက္ကေရး)

ဖလန္းဒါးစ္လြင္ျပင္မွာ ေပါ့ပီပန္းမ်ား
ေလယူရာ လြင့္လုိ႔သြား
လက္၀ါးကပ္တုိင္ေတြၾကား အစီအရီေနရာယူထား
အဲဒါ ငါတုိ႔ ေနရာရဲ ့အမွတ္အသား။

ေကာင္းကင္ထက္မွာ မုိးေစြငွက္
ရဲရင့္ ပ်ံသန္း ေတးက်ဴလ်က္
ေသနတ္သံေတြဖ်က္ မၾကားတစ္ခ်က္ၾကားတစ္ခ်က္။

ငါတုိ႔ေသခဲ့ၾကၿပီ။
မၾကာခင္ရက္မ်ားက ငါတုိ႔အသက္ရွင္ခဲ့တယ္။
အရုဏ္ေနျခည္ေထြးကုိ ခံစားခဲ့တယ္။
ညေနဆည္းဆာေရာင္ႏုႏုကုိ ၾကည့္ရႈခဲ့ၾကတယ္။
ငါတုိ႔ခ်စ္ခဲ့ၾကတယ္။ ငါတုိ႔အခ်စ္ခံခဲ့ၾကတယ္။
ဒါေပမဲ့
အခုေတာ့ ငါတုိ႔ ဖလန္းဒါးစ္ လြင္ျပင္မွာ
ၿငိမ္သက္စြာ လဲေလ်ာင္းေနၾကရရွာၿပီေလ။

ရန္သူကုိဆက္လက္ေတာ္လွန္ၾကပါ။
က်ဆုံးၿပီးတဲ့ ငါတုိ႔လက္မ်ားဆီမွ
မီးရွဴးတုိင္မ်ားကုိ မင္းတုိ႔ဆက္လက္သယ္ေဆာင္ၿပီး
ျမင့္ျမင့္ကုိင္ေျမာက္ထားၾကပါ။
ေသမင္းထံေရာက္ေနတဲ့ ငါတုိ႔ရဲ ့ယုံၾကည္မႈကုိ
လ်စ္လ်စ္ရႈၾကမယ္ဆုိရင္
ဖလန္းဒါးစ္လြင္ျပင္က ေပါ့ပီပန္းပင္ေတြၾကား
ငါတုိ႔ ဘယ္ေတာ့မွ အိပ္ေပ်ာ္ႏုိင္မွာ မဟုတ္ေတာ့ဘူး။ ။

No comments: